諸行無常の響きあり | 英語・タイ語・日本語解説付き

TODAY🌸Impermanence echoes through all things.(諸行無常の響きあり)
  • 諸行無常
    「諸行」はこの世のすべての事物・現象を指し、「無常」は常に変化し続け、永遠には留まらないという仏教の基本思想を表します。
    つまり「すべてのものは移ろい、決して同じ姿を保つことはない」という意味。

  • 響きあり
    鐘の音のように、その理(真理)が私たちの心に響いてくる、という比喩的表現です。
    具体的には、インドの祇園精舎の鐘の音を聞くと、「諸行無常」という真理が自然に心に響き渡る、と語られている。


  • 英語: Impermanence echoes through all things.
  • 日本語: 諸行無常の響きあり
  • 日本語よみ: しょぎょうむじょう の ひびき あり
  • タイ語: เสียงสะท้อนความไม่เที่ยงของสรรพสิ่ง
  • タイ語よみ: sǐiang sà-thɔ́ɔn khwaam mâi-thîiang khɔ̌ɔng sǎn-raphá-sìng

👇タイ語と英語をわかりやすく解説していくよ👇


🇹🇭 タイ語解説

🔍 フレーズ分解と発音

เสียง (sǐiang)=声/音
สะท้อน (sà-thɔ́ɔn)=反響する
ความไม่เที่ยง (khwaam mâi-thîiang)=無常、不確かさ
ของ (khɔ̌ɔng)=〜の
สรรพสิ่ง (sǎn-raphá-sìng)=あらゆるもの

📚 文法ポイント

・「ความ + 形容詞」で「〜さ」という抽象名詞を作れる(例: ความสุข=幸せ)。
・ไม่เที่ยง=不変でない → 「無常」の意味。
・สรรพสิ่ง=すべての存在、仏教的な響きを持つ。

🌏 文化メモ(小さなコツ)

タイ語でも仏教思想に根ざした「無常」という概念が強く、日常会話でも「ไม่เที่ยง」という言葉は使われる。

🛠️ よく使う“型”と応用

「เสียงสะท้อน + ○○」=「〜の響き」
例: เสียงสะท้อนความสุข = 幸せの響き

💬 例文①〜④

  1. ฉันได้ยินเสียงสะท้อนความไม่เที่ยงของสรรพสิ่งในลมหายใจนี้
    RT: chǎn dâi-yin sǐang sà-thôon khwaam mâi-thîang khǒong sáp-phà-sìng nai lom-hăai-jai níi
    JP: このひと呼吸に、万物の無常の響きを感じる。
  2. ภาพพระอาทิตย์ตกทำให้ฉันคิดถึงเสียงสะท้อนความไม่เที่ยง
    RT: phâap phrá-aa-thít tòk tham hâi chǎn khít-thʉ̌ng sǐang sà-thôon khwaam mâi-thîang
    JP: 夕日の景色が、無常のこだまを思い出させる。
  3. เสียงฝนเบาๆ คือเสียงสะท้อนของการเปลี่ยนแปลง
    RT: sǐang fŏn bao bao khʉʉ sǐang sà-thôon khǒong kaan plìan-plaaeng
    JP: そっと降る雨音は、変化のこだまだ。
  4. เราได้ยินเสียงสะท้อนจากอดีตในกำแพงเก่าๆ
    RT: rao dâi-yin sǐang sà-thôon jàak a-dìit nai kam-paaeng gào gào
    JP: 古い壁には、過去のこだまが響いている。

🇺🇸 英語解説

🔍 フレーズ分解と発音

Impermanence=無常
echoes=響く
through=〜を通して
all things=すべてのもの

📚 文法ポイント

・「echo through …」=「〜を通じて響く」
・抽象名詞「Impermanence」を主語にして哲学的な文に。

🌏 文化メモ(小さなコツ)

仏教用語の「impermanence」は欧米でも哲学・文学でよく引用される。

🛠️ よく使う“型”と応用

「○○ echoes through all things.」=「○○は万物に響く」
例: Love echoes through all things.

💬 例文①〜④

  1. An echo of kindness in her words.
    JP: 彼女の言葉には、やさしさの余韻がある。
  2. An echo of summer in the evening breeze.
    JP: 夕風に、夏の名残の響き。
  3. An echo of history in these walls.
    JP: この壁には、歴史のこだまが宿る。
  4. An echo of hope after the storm.
    JP: 嵐のあとに、希望のこだまが残った。
RULLY

常に変化し続けているからこそ、今ここに生きる儚さ・尊さに気づかせてくれるね!

RULLY ( 15JAM )

𖧷Creator | 作詞作曲家 | Designer 𖧷Voice Trainer | ベジフルビューティーアドバイザー | ハーブコーディネーター | Organic Beauty Health Advisor | 体軸コーチ 𖧷Player | Singer | 日本舞踊 | 通訳(日タイ)

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

目次