- 英語: Strike while the iron is hot
- 日本語: 思い立ったが吉日
- 日本語よみ: おもい⸜た⸝った が きち⸜じつ⸝
- タイ語: คิดได้ให้รีบทำ
- タイ語よみ: khít⸜ dâi⸝ hâi⸜ rîip⸝ tham
👇タイ語と英語をわかりやすく解説していくよ👇
🇹🇭 タイ語解説
🔍 フレーズ分解と発音
คิดได้ให้รีบทำ
khít⸜ dâi⸝ hâi⸜ rîip⸝ tham
– คิด (khít⸜):考える
– ได้ (dâi⸝):できる/思いつく
– ให้ (hâi⸜):〜させる/〜するように
– รีบ (rîip⸝):急ぐ
– ทำ (tham):する/行動する
📚 文法ポイント
「คิดได้」=「思いついた・気づいた」
「ให้รีบทำ」=「すぐにやる(急いでやるように)」
→「思いついたらすぐにやろう」という命令・アドバイス表現。
🌏 文化メモ(小さなコツ)
タイでは、何かに気づいたりアイデアが浮かんだときに「すぐ行動する」ことを重視。
迷っているよりも動くことが大切!という前向きな言葉。
🛠️ よく使う“型”と応用
「คิดได้」+「ให้รีบทำ」= 思いついたら即行動!
型:「気づいたら〇〇しよう」という場面で応用OK!
💬 例文①〜④
① ถ้าคิดได้ ให้รีบทำเลย
thâa⸜ khít⸜ dâi⸝ hâi⸜ rîip⸝ tham loei
(もし思いついたら、すぐ行動しよう)
② คนที่คิดได้และรีบทำ จะสำเร็จ
khon thîi⸜ khít⸜ dâi⸝ láe rîip⸝ tham jà sǎm⸜rèt⸝
(思いついてすぐ行動する人は成功する)
③ อย่ารอ ถ้าคิดได้ให้รีบทำ
yàa⸜ ror thâa⸜ khít⸜ dâi⸝ hâi⸜ rîip⸝ tham
(待たないで、思いついたらすぐにやろう)
④ เวลามีไอเดียใหม่ คิดได้ให้รีบทำ
wee-laa mii ai-dia mài khít⸜ dâi⸝ hâi⸜ rîip⸝ tham
(新しいアイディアが浮かんだら、すぐ行動しよう)
🇺🇸 英語解説
🔍 フレーズ分解と発音
Strike while the iron is hot
/straɪk waɪl ði ˈaɪərn ɪz hɒt/
– Strike:打つ・実行する
– while:〜している間に
– the iron:鉄
– is hot:熱いうちに
📚 文法ポイント
「Strike while the iron is hot」はことわざで、
「鉄は熱いうちに打て」=「チャンスが来たときにすぐ行動しよう」という意味。
🌏 文化メモ(小さなコツ)
英語圏でも「チャンスを逃さない」「即行動が成功のカギ」という意識が強い。
タイミングの大切さを伝える表現!
🛠️ よく使う“型”と応用
「Strike while the iron is hot」= チャンスを感じたら即アクション!
型:「好機を逃さず行動する」シーンで使える
💬 例文①〜④
① If you want that job, strike while the iron is hot.
(その仕事が欲しいなら、今すぐ動くべきだよ)
② We need to strike while the iron is hot and launch our product now.
(チャンスを逃さず、今すぐ商品を発売しよう)
③ Opportunities don’t last forever. Strike while the iron is hot!
(チャンスはずっと続かない。今こそ行動しよう!)
④ She decided to strike while the iron was hot and accepted the offer.
(彼女はチャンスを逃さずオファーを受けた)
思い立った日が、あなたにとってベストタイミングだよ💕そのチャンスを逃さないで、やってみよう!
#行動力 #英語フレーズ #タイ語 #語学学習 #毎日成長

この記事へのコメントはありません。