生きてるだけで、まるもうけ | 英語・タイ語表現とその深いメッセージ

TODAY🌸生きてるだけでまるもうけ
  • 英語: Just being alive is a big win.
  • 日本語: 生きてるだけでまるもうけ
  • 日本語よみ: いきてる だけで まるもうけ
  • タイ語: แค่มีชีวิตอยู่ก็คือกำไรแล้ว
  • タイ語よみ: khâe mii chii‑wít yùu kâw khuue kam‑rái láaeo

“生きてるだけで素晴らしい”
命への感謝を込めたフレーズ💕

👇タイ語と英語のフレーズを、わかりやすく解説していくね!


🇹🇭 タイ語フレーズの解読

🔤 フレーズ

แค่มีชีวิตอยู่ก็คือกำไรแล้ว
RT: khâe mii chii‑wít yùu kâw khuue kam‑rái láaeo

🌸 意味

👉「生きてるだけでもう利益なんだ」=「命があること自体がありがたい」
直訳すると:

  • แค่(khâe)=たった、それだけで
  • มีชีวิตอยู่(mii chii‑wít yùu)=生きている
  • ก็คือ(kâw khuue)=つまり
  • กำไรแล้ว(kam‑rái láaeo)=もうけ(すでに得ている利益)

🌼 ニュアンス解説

この表現は「何もしてなくても、生きているだけで十分」って気持ちを込めた優しい言葉。
落ち込んだ人を励ますときや、命のありがたさを語る場面でぴったりです。


🇺🇸 英語フレーズの解読

🔤 フレーズ

Just being alive is a big win.

🌟 意味

👉「ただ生きているだけで、大きな勝利だ」

  • Just being alive:ただ生きていること
  • is a big win:それは大きな勝利だ

 

RULLY

💖「できないこと」より「生きてること」にフォーカスしてあげてね。
がんばりすぎるあなたに「そのままで素晴らしいよ」って伝えてくれる魔法のことばだよ🍓今日は自分をほめてあげよう!「生きてるだけで十分すごい」、優しい気持ちをくれるね💕

RULLY ( 15JAM )

𖧷Creator | 作詞作曲家 | Designer 𖧷Voice Trainer | ベジフルビューティーアドバイザー | ハーブコーディネーター | Organic Beauty Health Advisor | 体軸コーチ 𖧷Player | Singer | 日本舞踊 | 通訳(日タイ)

関連記事

コメント

目次